by たぬき(2006-12-31 02:56:39)
ちなみに「尚務」ではなく「尚武」ですね。昨年の日韓Vマッチのときの紹介ではそうなっていたと記憶しています。
韓国語で「務」と「武」は、どちらも「ム」です。また普段漢字を使わない国なので、韓国メディアが日本語版用に日本語訳する時は、えてして漢字表記が非常にいい加減になる傾向があります。
by dhalmel(2006-12-31 07:25:10)
「尚武」って軍隊(兵役中の選手が在籍する)チームで、
サッカーやラグビーなどのチームもありますね。
参考:http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%85%89%E5%B7%9E%E5%B0%9A%E6%AD%A6%E3%83%95%E3%82%A7%E3%83%8B%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9
(光州尚武フェニックス=サッカー)